🇫🇷 Retour au château : French writing practice with a new narrator #9
Suite de la visite du château de Flaugergues - Margaret est au commande
This is a bilingual post to practice both French reading and listening. Scroll down to read the English translation. You will also find useful explanation of
’s interesting French writings at the bottom of the post. Have fun❤️Coucou, 👋
Comme promis aujourd'hui on va continuer notre petite visite du château de Flaugergues. Si tu as loupé le début de la visite, c'est par là :
Cette fois-ci, c’est Margaret qui est au commande. Elle voulait essayer d’écrire en français pour pratiquer. Comme c’est un super exercice pour améliorer son français, j’ai promis de corriger ses erreurs. Et pour que tu en profites, j’ai écrit en annotation, le texte original et la raison pour laquelle j’ai modifié son texte.
Tu vas peut-être reconnaître des choses qui te posent problème en français et comme d’habitude, j’espère que ça te sera utile. Mais avant qu’on commence j’aimerais savoir une chose. Vous êtes de plus en plus nombreux à écrire en commentaire et certaines personnes me demandent de les corriger. Et toi ?
Allez c'est parti pour la visite !
Hi there, As promised, today we're continuing our little tour of the Château de Flaugergues. If you missed the beginning of the tour, it's this way. This time Margaret is in charge. She wanted to try writing in French for practice. As it's a great exercise to improve your French, I promised to correct her mistakes. And for your benefit, I've annotated the original text and the reason why I changed it. You might recognize some of the things you have trouble with in French and, as usual, I hope you'll find it useful. But before we get started, there's one thing I'd like to know. More and more of you are writing comments, and some of you are asking me to correct them. What about you? Let's go for the tour!
Yann a ENFIN terminé ses questions de poser ses questions1 sur les vases et on est entré dans le château. Je ne sais pas exactement à quoi je m’attendais, mais ce n’était pas à ça. Le foyer L’entrée2 avait l’air très confortable comme une maison… une grande maison, bien sûr.
Et puis, j’ai vu le porte-manteau qui était plein de vêtements. Juste à temps Ça tombait bien3 car Éric nous a expliqué que la famille vivait toujours dans le château et qu’en fait le propriétaire était dans son bureau à côté de nous en ce moment.
Je me suis demandée si le style des chambres actives pièces à vivre4 était le même que dans l’entrée : les vieilles tapisseries, les peintures à l’huiles de la famille, et les meubles de style Louis XIV. (En fait, je pense que j’étais plus intéressée à intéressée par5 les pièces à vivre parce que je voulais voir le mélange des styles ancien et contemporain.)
Yann FINALLY finished asking his questions about the vases and we entered the castle. I’m not exactly sure what I was expecting, but this wasn't it. The entrance seemed very cozy like a house… a big house, of course. And then I saw the coat rack, which was full of clothes. Perfect timing, as Eric explained that the family still lived in the château, and that in fact the owner was in his office next to us at the moment. I wondered if the style of the “active” rooms was the same as in the entrance: the old tapestries, the family oil paintings, and the Louis XIV-style furniture. (Actually, I think I was more interested in the active rooms because I wanted to see the mix of contemporary and antique styles).
Bref, on a suivi Éric en haut du grand escalier. Je pouvais comprendre environ soixante-dix pourcent de ce qu’il disait. Pour moi, la compréhension est toujours difficile, surtout avec les sujets nouveaux et hors de ma connaissance. Mais, j’ai appris que l’escalier était spécial, que les tapisseries étaient spéciales, et que les petites sculptures sur l’escalier étaient spéciales aussi. Voilà, j’avais compris les trucs les plus importants 😅
Quand on est arrivé dans une belle chambre, Éric nous a raconté une histoire surprenante : pendant la guerre mondiale II la seconde guerre mondiale6, des Nazis sont restés dans le château et dans cette chambre, ils ont dessiné des choses grotesques sur les murs. Après la guerre, les propriétaires, avec grande raison à juste titre7, voulaient effacer leurs traces.
Ils ont engagé une artiste qui a créé de jolies murales peintures murales8 avec des scènes de Napoléon dans le désert égyptien. Tout seul, il ne semblerait pas très remarquable, mais la peintre a dessiné ces petits personnages dans beaucoup d’endroits surprenants, donnant à la chambre un air un peu fantaisiste.
Éric nous a fait une autre surprise. Cette chambre est, en fait, toujours utilisée. C’est la chambre d’amis ! Je me suis alors demandée comment je pourrais devenir une amie de la famille…
Anyway, we followed Eric up the grand staircase. I could understand about seventy percent of what he was saying. For me, comprehension is always difficult, especially with subjects that are new and beyond my knowledge-base. But I learned that the staircase was special, that the tapestries were special, and that the little sculptures on the staircase were special too. Voilà, I understood the most important things. When we arrived in a beautiful room, Eric told us a surprising story: during the Second World War, Nazis stayed in the château and in this room, they drew grotesque figures on the walls. After the war, the owners, with great reason, wanted to erase their traces. They hired an artist who created lovely murals with scenes of Napoleon in the Egyptian desert. On its own, it didn't seem very remarkable, but the painter drew the little characters in lots of surprising places, giving the room a slightly whimsical air. Eric gave us another surprise. This room is, in fact, still in use. It's the guest room! I wondered how I could become a friend of the family...
Comme toujours, Éric a demandé beaucoup de questions posé beaucoup de questions9 à notre groupe pour nous faire participer. Les autres (trois adolescentes) étaient silencieuses, laissant Yann et moi répondre. Je ne sais pas pourquoi, mais j’étais trop nerveuse pour parler, même si j’avais une réponse.
On a terminé par une visite du grand salon. Il comportait deux sections, l’une pour les femmes et l’autre pour les hommes. La porte arrière s’est ouverte et un petit homme âgé est entré. Il nous a dit « Bonjour », et Éric l’a présenté comme étant le propriétaire.
Il a commencé à traverser la pièce et je voulais lui dire que son « home » était magnifique. Mais, je ne trouvais pas le meilleur mot le mot juste10. Dois-je dire « votre maison ? » Évidemment, le Château de Flaugergues était plus grand qu’une maison… mais ça semblait un peu bizarre de dire « votre château. »
Finalement, j’ai choisi « chez vous », mais il avait déjà quitté le salon. Tant pis. Peut-être que j’aurai une autre opportunité de lui dire, parce que j’aimerais bien y retourner… surtout pour le restaurant.
Yann et moi avons terminé la visite par un repas gastronomique relaxant au soleil, suivi d’une promenade dans le jardin.
As usual, Eric asked our group lots of questions to get us involved. The others (three teenage girls) were silent, leaving Yann and me to answer. I don't know why, but I was too nervous to speak, even though I had an answer. We finished with a tour of the grand salon. It had two sections, one for women and one for men. The back door opened and a small elderly man entered. He said "Hello", and Eric introduced him as the owner. He started to walk across the room and I wanted to tell him that his "home" was beautiful. But I couldn't find the right word. Should I say "your home"? Obviously, the Château de Flaugergues was bigger than a house... but it seemed a bit odd to say "your château." In the end, I chose "chez vous", but he'd already left the living room. Oh well. Maybe I'll get another chance to tell him, because I'd love to go back... for the restaurant. Yann and I ended the visit with a relaxing gourmet meal in the sun, followed by a stroll through the garden.
Et voilà ! J’espère que tu as autant apprécié lire cette histoire que moi. Margaret a récemment commencé à écrire à propos de ses aventures en France. C’est en anglais et c’est plein d’humour. Bref, je te recommande chaudement de t’y abonner :
Merci à toutes les personnes qui lisent nos histoires en France, likent ou écrivent un commentaire. D’ailleurs, Margaret est très curieuse de savoir ce que tu as pensé de son histoire. Elle a été choquée de lire la traduction anglaise. Elle dit que cela ne lui ressemble pas du tout ! Dis-moi ce que tu en penses dans les commentaires ci-dessous.
Ça fait vraiment plaisir d’avoir une communauté aussi passionnée par le Français alors encore merci 🙌😃
Excellente journée ou soirée ! Et à bientôt ❤️
Yann et Margaret
PS :
, le message que je t’avais promis depuis longtemps est à la fin de la newsletter.Thank you to everyone who reads our stories in France, likes them or writes a comment. By the way, Margaret is very curious to know what you thought of her story - she was shocked to read the English translation. She says it doesn't sound like her at all! Tell me what you think in the comments below. It's really nice to have a community so passionate about French, so thank you again. Have a great day/evening! See you soon! Yann and Margaret PS: Sid, the message I promised you a long time ago is at the end of the newsletter.
Petit message sur la prononciation du prénom Sidharth en français :
Coucou Sid, Alors en français, il y a quelques lettres qu’on ne prononce pas comme par exemple, le “h” peu importe sa position dans le mot et le “t” quand il est positionné à la fin du mot. Donc je prononce ton prénom en deux syllabes “sid” - “ar” : Sidharth. Je serais curieux de connaître la vraie prononciation de ton prénom qui doit être très différente de ma façon de prononcer.
“Yann a ENFIN terminé ses questions” - I've added "de poser", it's not mandatory here but it's more natural / less confusing to say "Yann a terminé de poser ses questions" because if you say “Yann a terminé ses questions” it doesn’t necessrly means that Yann asked his questions, just that Yann has his questions ready to be ask - Be careful not to use "demander" instead of "poser" but we will go deeper into that later on.
Le foyer avait l’air très confortable - "foyer" doesn't have the same meaning in French as it does in English. It's a false friend. In French, "foyer" means: the place where the family lives - the place where the fire is built.
Juste à temps car Eric nous a expliqué… - Margaret was looking for an expression meaning “Perfect timing” which can be translated by “Parfait timing” or a more genuine french way “Ça tombe bien”
Les chambres actives - Note that “une chambre” is the room where you sleep. "a room" is "une pièce" and "active rooms" would translate as "pièces à vivre".
J’étais plus intéressée à - We say “être intéressé par quelque chose” but when we use the reflexive form, we say “s’intéresser à quelque chose”. For example: Je suis intéressé par les châteaux = Je m’intéresse aux châteaux.
pendant la guerre mondiale II - “World War II” can be translated as “la deuxième guerre mondiale” or “la seconde guerre mondiale”
avec grande raison - the word by word translation of “with great reasons” as the previous expression “World War II” should be avoided. “avec raison” is fine or you can fancy up your french with the expression “à juste titre”
de jolies murales - “murales” on it’s own doesn’t mean much in french cause the word relates more to the “wall” = “mur” than the piece of art on it. Here are some expression using “murale” in french : lampe murale, prise électrique murale, décoration murale…
Éric a demandé beaucoup de questions - “to ask” does mean “demander” but “ask a question” translates as “poser une question”. I believe it’s because in French “ask” always implies a “question” so it’s a bit like repeating oneself saying “Eric asked a question a lot of question”
je ne trouvais pas le meilleur mot - We’d prefer an expression close to “the right word” like “le mot juste”, “le mot exact”, “le bon terme”…
Merci beaucoup pour cette histoire, Yann et Margaret. J’aime les histoires cachées dans les châteaux
Bonsoir! J'aime beacoup les châteaux et cela a vraiment des très beaux espaces intérieurs :)