🇫🇷 When your French teacher gets schooled😨- une leçon en Italie 🇮🇹 #11
Quand ton prof de français se fait rappeler à l'ordre - une leçon en Italie
This is a bilingual post to practice both French reading and listening. Scroll down to read the English translation.
To better notice improvement in your comprehension, I recommend you listen to the full episode⬆️ after having read and listened in snippets⏬
You will also find useful vocab at the bottom of the post. Have fun❤️
Coucou ! 👋
Je reviens juste d'Italie et j'ai découvert deux choses.
La première, c’est que j'adore mon métier. Ca me permet de rencontrer des gens géniaux comme Gianluca et Daniela. Gianluca est un de mes premiers élèves. Après deux ans à pratiquer le français ensemble, il a recommandé à Daniela de prendre des leçons avec moi. Au fil du temps1, nous sommes devenus amis. Et voilà, je me suis retrouvé à leur rendre une petite visite en Italie en compagnie de Margaret. Mais on en reparlera plus tard.
La deuxième chose que j’ai apprise, c'est qu'apprendre une langue est un processus qui rend humble mais humble ! Bon, en réalité, je le savais déjà un peu. Mais, l’expérience que je vais te partager en est un bon exemple.
Hi there! I just got back from Italy and discovered two things. The first is that I love my job. It allows me to meet great people like Gianluca and Daniela. Gianluca was one of my first students. After two years of practicing French together, he recommended that Daniela take lessons with me. Over time, we became friends. And now I find myself visiting them in Italy with Margaret. But more on that later. The second thing I learned was that learning a language is a humbling process! Well, actually, I kind of already knew that. But the experience I'm about to share with you is a good example.
Voilà ça fait plus ou moins deux ans que j'apprends l'italien. J’ai maté un paquet de2 vidéos sur Youtube notamment sur les différentes façons de commander cafés, pâtisseries, pizzas et autres plats de pâtes. Et je me disais :
Je vais montrer à ma copine, Margaret, mes talents de polyglotte. Elle va pas être déçue ! C’est vrai quoi, je suis un prof de langue donc bon… les doigts dans le nez3, facile.
Bref, arrivé en Italie, après seulement 30 minutes de voiture, Margaret est tombée malade sur l'autoroute. Nous nous sommes arrêtés sur une aire4. Tu sais dans un de ces restaurants qui fait aussi magasin et station essence.
Quoi qu'il en soit5, je devais trouver de l’aspirine mais j’avais oublié tous les mots. J’étais hyper nerveux. Je ne savais plus comment demander un médicament pour le mal de tête en italien. Bref, c’était la cata. Alors, je me suis mis à faire tout un tas de gestes étranges devant la vendeuse du magasin.
I've been learning Italian for about two years now. I've been watching a lot of videos on Youtube about how to order coffee, pastries, pizzas and other pasta dishes. And I thought, "I'm going to show my girlfriend, Margaret, my polyglot talents. She won't be disappointed! I mean, I'm a language teacher, so... fingers in the nose = easy peasy". Anyway, when we arrived in Italy, after only 30 minutes in the car, Margaret fell ill on the freeway. We stopped at a rest area. You know, at one of those restaurants that doubles as a store and gas station. Anyway, I had to find some aspirin, but I'd forgotten all the words. I was so nervous. I didn't know how to ask for headache medicine in Italian. In short, I was a mess. So I started making all kinds of strange gestures in front of the store assistant.
Bonjour madame, je voudrais quelque chose pour + (geste de ma tête qui explose)🤯
Bien évidemment, la vendeuse m'a regardé d’un air bizarre6 et m'a dit :
Je ne comprends pas.
Puis, j’ai pensé à un mot plus facile :
la pharmacie ?
Et là cette femme m’a dit :
Ah, pour le mal de tête ? Mais nous n'avons pas de médicaments ici.
Je me sentais vraiment démuni et triste. J’étais nul en italien et j‘avais pas trouvé d’aspirine.
Et oui, Yann, il ne suffit pas de7 comprendre ce qu’on te dit, hein. Il faut pouvoir aussi s’exprimer si on ne veut pas laisser sa copine mourir sur une aire d’autoroute. Et c’est bien là le problème, je n’ai presque pas pratiqué la conversation en italien. J’avais bien un prof au début mais depuis un an, je m'étais contenté de consommer du contenu à droite à gauche8. J’avais lu et écouté plein de trucs9 mais je n’avais presque pas parlé.
Hello madam, I'd like something for + (gesture of my head exploding).
Of course, the saleswoman looked at me funny and said:
I don't understand.
Then I thought of an easier word:
The pharmacy?
And then the woman said:
Ah, for the headache? But we don't have any medicine here.
I felt really helpless and sad. I didn't know any Italian and I couldn't find any aspirin.
Yes, Yann, it's not enough to understand what people say. You also have to be able to express yourself if you don't want to let your girlfriend die on a freeway service area. And that's the problem: I've hardly practiced conversational Italian at all. I had a teacher at the beginning, but for the past year I'd been content to consume content left and right. I'd read and listened to a lot of stuff, but I'd hardly spoken a word.
Bref, contre toute attente (hmm hmm), les premiers jours ont vraiment été durs. Un vrai rappel à la réalité. Aussi bien pour cette histoire de médocs10 que pour d’autres situations simples comme commander un café ou un plat au restaurant. Figure-toi11 que malgré mon expérience de prof de langue, j’ai eu un mal fou à avoir confiance en moi. Devant les vendeurs à la boulangerie, je n’osais plus parler, ma voix tremblotait12. J’avais tout simplement peur.
Puis, je me suis pris au jeu13, on est retourné au restaurant, au café, à la boulangerie. Et j’ai commandé des cappuccinos, des focaccias, des pizzas, des verres de vin, des pastas, des spritz, des glaces… Bref tout ce qu’on pouvait avaler ou boire. J’ai vraiment donné de mon corps. J'ai aussi commencé à dire bonjour aux inconnus rencontrés dans les chemins de randonnée.
Et voilà, comme par magie, la confiance était là. Je n’avais plus peur. A force de parler, de répéter les mêmes phrases encore et encore, on progresse en prenant un peu de bide14 au passage. Mais c’est pour la bonne cause si tu vois ce que je veux dire.
In short, against all expectations (hmm hmm), the first few days were really tough. A real reality check. Both for the meds thing and for other simple situations like ordering a coffee or a meal in a restaurant. In fact, despite my experience as a language teacher, I found it really hard to trust myself. In front of the salespeople at the bakery, I didn't dare speak anymore, my voice trembling. I was simply afraid. Then I got into the swing of things, and we went back to the restaurant, the café and the bakery. And I ordered cappuccinos, focaccias, pizzas, glasses of wine, pastas, spritzes, ice creams... in short, anything you could swallow or drink. I really gave it my all. I also started saying hello to strangers I met on the hiking trails. And then, as if by magic, the confidence was there. I was no longer afraid. The more you talk, the more you repeat the same phrases over and over again. But it's all for a good cause, if you know what I mean.
Bon, et si tu t'inquiètais pour Margaret, je peux te rassurer. J’ai quand même réussi à acheter de l’aspirine à la pharmacie. D’ailleurs, je me suis souvenue de ce que m’avait dit la vendeuse de l’aire d’autoroute. Et j’ai simplement répété ça à la première pharmacie qu’on a pu trouver sur le chemin. Après quelques heures hors de la voiture, Margaret allait déjà beaucoup mieux. Il y a eu plus de peur que de mal, elle était simplement malade en voiture.
Tout ça pour te dire que c’est normal de galérer15 quand on parle une autre langue, spécialement si on a pas l’occasion de pratiquer beaucoup la conversation.
🎯 Est-ce que tu as déjà ressenti la même chose lors d’un voyage en France ? ✍️ Raconte-moi ça dans les commentaires.
Well, if you were worried about Margaret, I can reassure you. I did manage to buy some aspirin at the pharmacy. In fact, I remembered what the saleswoman at the freeway service station told me. And I simply repeated it at the first pharmacy we could find along the way. After a few hours out of the car, Margaret was already feeling much better. There was more fear than harm, she was just carsick. All this to tell you that it's normal to struggle when you speak another language, especially if you don't have the opportunity to practice the conversation much. Have you ever felt the same way on a trip to France? Tell me about it in the comments.
Au fait, si tu cherches quelqu’un avec qui pratiquer, n'hésite pas à me contacter et à réserver une leçon d’essai avec moi. Je te laisse le lien ci-dessous ⏬
Bravo d’avoir lu jusqu’ici 👏🎉 Chaque chose que tu fais pour apprendre le français que ce soit lire, écouter des podcasts ou avoir des conversations, te rapproche un peu plus de ton objectif alors continue comme ça 💪
J’espère que cette histoire t’aura inspiré. N’hésite pas à la partager avec d’autres amoureux de la langue française et de la gastronomie italienne.
Je te souhaite une excellente journée ou soirée. Prends soin de toi et à bientôt ❤️
Yann
By the way, if you're looking for someone to practice with, don't hesitate to contact me and book a trial lesson with me. I'll leave you the link below. Congratulations on reading this far. Every single thing you do to learn French, whether it's reading, listening to podcasts or having conversations, brings you a little closer to your goal, so keep up the good work. I hope this story has inspired you. Don't hesitate to share it with other lovers of the French language and Italian gastronomy. Have a great day or evening. Take care and see you soon. Yann
Au fil du temps = progressivement
maté un paquet de = regarder beaucoup de (language familier)
les doigts dans le nez = Faire quelque chose « les doigts dans le nez », c’est le faire sans difficulté. C’est tellement simple qu’on peut le faire en ayant les mains occupées ailleurs (dans son nez) - Exemples d’autres expressions similaires : “un jeu d’enfant” ou “les yeux fermés”
une aire (d’autoroute) = Endroit situé à côté d’une autoroute souvent constitué d’une station-service, d’un restaurant ou d’une simple aire de pique-nique.
Quoi qu'il en soit = en tout cas
regarder d’un air bizarre = regarder de manière étrange. Autre mot familier qui signifie “étrange, bizarre” : louche. Ex : Cet homme avec une mini moustache a l’air louche.
il ne suffit pas de = ce n’est pas assez / on doit faire plus que
à droite à gauche = un peu partout
plein de trucs = beaucoup de choses. “Beaucoup de” peut être traduit de beaucoup de manière en language familier. Par exemple : vachement de, un paquet de, un tas de, plein de…
médocs = abbréviation familière du mot : “médicaments”
Figure-toi = crois le ou pas
tremblotait = tremblait légèrement. Faire des petits mouvements incontrôlés. Ex : Cette nuit, je tremblotais de froid.
je me suis pris au jeu = être absorbé par une activité et y prendre plaisir.
en prenant un peu de bide = “bide” signifie “ventre”, en prenant du ventre, en grossissant un peu.
galérer = avoir des difficultés (language familier). Ex : Grâce à Yann je ne galère plus en français (j’espère 😆)
Superb podcast Yann. L'Italie est un très beau pays et je voudrais la visiter bientôt. J’ai un peur de parler le français même si je pratique avec mes partenaires langues deux fois chaque semaine. Je pense que la pratique et le temps sont les seules solutions. Au fait, la malade en voiture est très problématique pour voyager n’est-ce pas?
Thank you so much Yann! I would love to be part of your French community. My articles for my French site are google translate which I don't think is that great. I have tried to connect with French audience esp France as my Grandmother was Acadian. Hey, did you see the post from Remy Bazerque 'Bizarre French Expressions'?